Selecting rare, striking, and surprising texts. Translating them with the utmost care. Crafting books to the highest standards of quality. Then bringing them to readers… This is an adventure that takes time. So we take the time.
If the first title from hvalreki highlights a text written eight centuries ago, those that follow will be resolutely contemporary. They will tell another Iceland. Yet to fully understand it, to move beyond the clichés of looming volcanoes and whaling tales, immersing oneself in the country’s history is a fascinating starting point. We invite you to set sail with our first title, Helga – Three Icelandic sagas & their user manual, before many others follow.
The first titles are in the works. Two releases are scheduled for 2026.
An ambitious, somewhat clumsy upstart sets off a chain of disasters he will come to regret in La Saga de Thorir-aux-Poules. A farm will burn—we are telling you right away.
Two poets clash with sharp stanzas—and sharper swords—to win the beautiful Helga in La Saga de Gunnlaug Langue-de-Serpent. Whom will she choose? Spoiler alert: someone else.
Two brothers, bound to each other in life and death, set off on a crusade over an ill-chosen remark made to their mother in La Saga des fils de Droplaug. You don’t mess with someone’s mother.
Three Icelandic sagas rarely translated, to be read alongside their guidebook. For amid family feuds, formidable sensitivities, and a judicial system that can be, to say the least, disconcerting, a helping hand is sometimes welcome. Alongside the full text—at times austere, often abrupt—commentary sheds light on certain reactions, the context, traditions, the spirit of an era—and perhaps even brings a smile to your face.
Written eight centuries ago, the sagas are epic, tragic, grand—and often funnier than one might think.
232 pages, translated from Icelandic into French by Arnaud Palancade.
COMING IN 2026
A contemporary Icelandic text translated into French. An unexpected joy, without a doubt. Stay tuned…
COMING IN 2026
